lunes, 27 de junio de 2011
lunes, 16 de mayo de 2011
Σαπφώ 55 LP
Exactly as we pronounce modern Greek!
That's Sappho's text used in the video.
κατθάνοισα δὲ κείσηι οὐδέ ποτα μναμοσύνα σέθεν
ἔσσετ’ οὐδὲ ποκ’ ὓστερον∙ οὐ γὰρ πεδέχηις βρόδων
τὼν ἐκ Πιερίας∙ ἀλλ’ ἀφάνης κἀν Ἀίδα δόμωι
φοιτάσηις πεδ’ ἀμαύρων νεκύων ἐπεποταμένα.
If you want to find out more about ancient Green pronunciation, click hier and hier!
Hier's your dictionary!
martes, 12 de abril de 2011
Sappho 22 LP
Το κείμενο που μελοποιεί ο Μάνος Χατζηδάκις:
Kέλομαί σε,
Γογγύλα, πέφανθι λάβοισα μά
γλακτίναν, σε δηὖτε πόθος
ἀμφιπόταται.
Τὰν κάλαν, ἀ γὰρ κατάγωγις αὔτα
ἐπτόαισ’ ἴδοισαν, ἔγω δὲ χαίρω
καὶ γὰρ αὔτα δή τόδε μέμφεταί σοι
Κυπρογένηα.
ΑΛΛΑ ΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΑΛΛΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ
(Σαπφώ 22 LP = 22 V με συμπληρώσεις των Wilamowitz, Castiglioni και Diehl)
[κ]έλομαί σ.[
[Γογ]γύλα [πέφ]ανθι λάβοισα
πᾶ]κτιν, ἇς σε δηὖτε πόθος τ.[
ἀμφιπόταται
τὰν κάλαν• ἀ γὰρ κατάγωγις αὔτα[ν
ἐπτόαισ’ ἴδοισαν, ἔγω δὲ χαίρω,
καὶ γὰρ αὔτα δή πο[τ’] ἐμέμφ[ετο
Κ]υπρογένηα
Λεξιλόγιο
λάβοισα=λαβοῦσα
πᾶκτις=πηκτίς, μουσικό όργανο, ενδεχομένως είδος άρπας
ἇς=έως
ἀ = ἡ
κατάγωγις=γυναικείο ένδυμα, φόρεμα ή μανδύας
ἴδοισαν =ἰδοῦσαν
ἀμφιπόταται από ρ. ἀμφιποτάομαι
ἐπτόαισ’ από ρ. πτοέω
Ψάξτε και στο λεξικό
domingo, 19 de diciembre de 2010
Σαπφώ 31LP
Φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν
ἔμμεν' ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι
ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φονεί-
σας ὐπακούει
καὶ γελαίσας ἰμέροεν, τό μ' ἦ μὰν
καρδίαν ἐν στήθεσιν ἐπτόαισεν·
ὠς γὰρ ἔς σ' ἴδω βρόχε', ὤς με φώναί-
σ' οὐδ' ἒν ἔτ' εἴκει,
ἀλλά κὰμ μὲν γλῶσσα μ' ἔαγε, λέπτον
δ' αὔτικα χρῷ πῦρ ὐπαδεδρόμηκεν,
ὀππάτεσσι δ' οὐδ' ἒν ὄρημμ', ἐπιρρόμ-
βεισι δ' ἄκουαι,
κὰδ' δέ ἴδρως κακχέεται, τρόμος δὲ
παῖσαν ἄγρει, χλωροτέρα δὲ ποίας
ἔμμι, τεθνάκην δ' ὀλίγω 'πιδεύης
φαίνομ' ἔμ' αὔτᾳ.
miércoles, 17 de noviembre de 2010
La lirica amorosa in Grecia

La poesia d’amore nasce in Grecia nel periodo arcaico (VII sec. a. C.) in ambiente eolico.
Nell’isola di Lesbo, occupata, (all’epoca della prima invasione della penisola balcanica da parte degli indoeuropei), da gente che parlava un dialetto greco detto eolico, una città, Mitilene ebbe la fortuna di dare i natali a due eccelsi poeti.
La lirica amorosa era detta dai Greci melica monodica , cioè poesia cantata da una voce solista e con l’accompagnamento di uno strumento musicale.
Il più grande poeta d’amore dell’antica Grecia fu una donna :
SAFFO !
Nella biografia della poetessa sono intrecciate indissolubilmente storia e leggenda.
Fu concittadina e contemporanea di un altro grande poeta, Alceo, che ebbe per lei ammirazione e stima.
Si sposò ed ebbe una figlia, Cleide, che amò teneramente. Compose liriche di mirabile bellezza, coltivando in egual modo la lirica monodica e quella corale.
Qual è la concezione che Saffo ha della vita?
Quali cose ritiene importanti e degne di essere desiderate e perseguite?
Ebbene in questo frammento troviamo la sua weltanschauung :
|
Alcuni una schiera di cavalieri, altri di fanti,
Οi| μὲν ἰ ππήων στρότον, οἰ δὲ πέσδων,
altri (una flotta) di navi dicono sulla terra nera
οἰ δὲ νάων φαῖ σ' ἐπ[ὶ] γᾶν μέλαι[ν]αν
che sia la cosa più bella, io invece quello che
ἔ] μμεναι κάλλιστον, ἔ γω δὲ κῆν' ὄ τ-
qualcuno ama
τω τις ἔραται. » (framm. 16)
Alcuni dicono che sulla nera terra la cosa più bella
sia una schiera di cavalieri.
Altri ritengono la cosa migliore un esercito di fanti.
Altri ancora che la cosa più bella sulla terra nera sia una flotta.
Io invece dico che la cosa più bella è
quello che si ama.
